Перевод "железнодорожная накладная" на английский
Произношение железнодорожная накладная
железнодорожная накладная – 31 результат перевода
Ладно, где мой машинист?
Железнодорожная накладная.
Если уйду сейчас, то смогу разузнать об обжаловании к ужину...
Right, where is my driver?
Just railway bill.
BABY CRIES If I get off now, I can get an appeal out by dinnertime...
Скопировать
Ладно, где мой машинист?
Железнодорожная накладная.
Если уйду сейчас, то смогу разузнать об обжаловании к ужину...
Right, where is my driver?
Just railway bill.
BABY CRIES If I get off now, I can get an appeal out by dinnertime...
Скопировать
Садись.
Накладные ресницы.
Накладные ресницы из настоящих волос.
Sit down.
False eyelashes.
False eyelashes made with real hair.
Скопировать
— Это приданое Ханумы.
Тогда ладно, но накладную-то кто оформит?
Ох ты, я и не подумал...
- It's Hanouma's trunk.
Okay, because she's got nice eyes.
Who'll claim it at Fakkous? I hadn't thought about that!
Скопировать
Давайте приступим к делу.
Просто отдайте мне свои накладные, капитан.
Как купец, я заинтересован в получении прибыли, но я не намерен наживаться на человеческих страданиях.
Let's get down to business.
If you'll just give me your bills of lading, Captain.
Sir Thomas, as a merchant I must turn a profit... but I'll not trade on human misery.
Скопировать
(говорит радио) Ничего не было сделано для уменьшения создавшегося кризиса.
Сегодня днем кризис достиг апогея - прекратилось железнодорожное сообщение между западной зоной и Берлином
Наземный транспорт полностью блокирован.
Nothing has happened to alleviate the crisis.
The crisis reached a head this afternoon when all rail travel between western zones and Berlin was stopped.
The blockade by land is now complete.
Скопировать
Ну, а чем вы конкретно занимаетесь?
Я фиксирую все накладные по юго-восточному направлению.
- Как интересно.
Well, what is it exactly that you do?
I'm in charge of all the invoices for the southwest.
- How interesting.
Скопировать
Мне этот вопрос понравился.
Вообще-то я профессионально тренировался в Манчжурском железнодорожном клубе.
Конечно, Рицуко и Тадаси с моими подачами справиться не могли.
I liked your question
In fact, I was trained by a professional from the Manchurian railway club
Of course, Ritsuko and Tadashi didn't manage to catch my balls
Скопировать
Сотни тысяч богатых иностранцев хлынут в Васюки!
Государству придется срочно построить железнодорожную магистраль и автостраду Москва
- Васюки.
Fans come to the tournament Chess around the world. Hundreds of thousands of wealthy foreign tourists sail to Vasiukov.
The State will have to quickly build a railroad and a highway Moscow
- Wasiuki!
Скопировать
Я позвоню из автомата.
Нет, тебе нужно отнести эти фактуры и накладные.
Иди надень пальто.
I'll phone from the corner.
No, you'd better go. They'll want these bills of lading and invoices right away.
Go and get your coat on.
Скопировать
Вглубь немецкой Силезии - на 480 км.
Захватили до 100 военных заводов, заняли свыше 2400 железнодорожных станций.
Овладели сетью железных дорог протяжением более 15000 км и нанесли противнику большие потери в живой силе и технике.
as far as 570 km, from the Ondomirsky bridgehead deep into German Silesia - as far as 480 km.
Within 40 days of the offensive, the Soviet troops drove out the fascists from 300 cities, seized about 100 military plants, occupied over 2400 railway stations,
took hold of the network of railroads more than 15 thousand km long and caused great losses to the enemy's manpower and technology.
Скопировать
Я никогда не ошибался.
Железнодорожная компания спальных вагонов прислала мне свою рекламу.
Это самая красивая церковь на свете.
I know you do.
It rains from the scattered clouds It rains on the parched tamarisks about you
The happy pines glistening dew
Скопировать
- Конечно!
Я не согласен, печатать в магазине слишком накладно.
На мимеографе мы никогда это не распечатаем.
- But certainly.
No, I don't agree. Printing in the shop is too expensive.
But we'll never accomplish anything with the mimeograph.
Скопировать
Мне все равно, что ты собирался сделать. Мне не нравится то, что ты сделал.
Вы доставили неудобства этой женщине и выставили дураком себя... и эту железнодорожную компанию.
Я хочу, чтобы вы извинились за это...
I don't care what you meant to do... it's what you did I don't like.
You inconvenienced this lady, and made a fool of yourself... and this railroad in the bargain.
Now, I want you to apologize to this...
Скопировать
Я прохожу мимо бетонных труб.
Вижу железнодорожные пути.
Справа - первый контрольный пост.
I cross some concrete columns.
I will find the train track.
Right on top is the first check point.
Скопировать
Второй контроль - не проблема.
Проходишь мимо бетонных труб и видишь железнодорожные пути.
Справа - первый контрольный пункт.
The second control is not a problem.
Cross the concrete columns and you will see the train tracks.
Right above is the first check point.
Скопировать
Я чувствовала себя как кинозвезда Розалинд Расселл.
Да, Мэри, трудновато тебе будет найти твидовый костюм с накладными плечами.
Хотя, нет.
Is that it? - No, no.
When I want you to go home, I'll say, "Allen, go home." I just think that there may have been... Don't worry.
Nobody has to find out.
Скопировать
Продолжайте. Тогда я сообразил, что эта случайная ошибка может помочь нашему счастью, если только мне удастся утаить ее от всех.
То есть, получить дополнительное количество ручек без накладных.
Телефон.
- I realized that this error would save our happiness if I could manage to keep it secret.
Even more business not recorded in the accounting! Shh!
The telephone.
Скопировать
Накладные ресницы.
Накладные ресницы из настоящих волос.
Видишь?
False eyelashes.
False eyelashes made with real hair.
You see?
Скопировать
Садись.
Где накладные ресницы?
В моей сумке.
Sit down.
Where are the eyelashes?
In my bag.
Скопировать
Понимаю.
Накладные расходы.
Бюрократический аппарат съел все деньги.
And suddenly... I understand!
The overhead.
A bureaucratic apparatus have eaten up all our money!
Скопировать
Вот они- первые крупные делишки моего подзащитного:
торговля казенными медикаментами во время голода и тифа, работа по снабжению, в результате чего исчез железнодорожный
Перелистнем несколько страниц...
The first important enterprises of my defendant; to wit:
trade in government medicaments at the time of the famine and the typhus epidemic,.. ...and work in the Supplies Department, which led to the disappearance of the railroad train... ..and the supplies directed to the starving Volga districts. All these facts, gentlemen of the jury, interest us from the point of view of pure, innocuous curiosity.
We shall omit some pages...
Скопировать
А Вы, собственно, по какой линии работаете?
Руководитель коллектива железнодорожных художников.
Коллектива-я таки думал.
What are you line of work?
I'm secretary of the art-collective of railroad painters.
A representative of a collective. I might have expected that.
Скопировать
Он дал слово.
- Дал слово железнодорожной компании.
- Это все равно слово!
He gave his word.
Gave his word to a railroad.
It's his word!
Скопировать
Гаррисон Фид энд Грэйн.
Это на углу Гамильтон и Четвертой... и я фиксирую все накладные.
И еще печатаю все документы по перевозкам грузов.
Harrison Feed and Grain.
It's at Hamilton and Fourth... and I'm in charge of all the invoices.
I type up the schedule for the trucking fleet.
Скопировать
Ћалла. "ы пользуешьс€ помадой. ј еще чем?
"ен€ми, накладными ресницами карандашом дл€ глаз... в общем, всем.
- " когда ты всем этим пользуешьс€?
You wear lipstick and what else?
Blusher, false eyelashes, eyeliner... everything
- When do wear these things?
Скопировать
Что развитие технологий - телеграфа, дешевых газет, железных дорог, транспорта - совпало с деградацией воображения, Денсон... абсолютной неспособностью понять значение и последствия... всех этих рычагов, проволок и железных дорог.
собственные генералы убедили в том, что он не может остановить начатую им войну, потому что это попутает железнодорожное
Или вы, как сейчас принято, с готовностью верите в то, что к этому привели диктаторы-злодеи, а не целые народы злых людей, таких как мы с вами?
That the growth of technology- telegraph, cheap newspapers, railways, transport - is matched by a failure of imagination, Denson... a fatal inability to understand the meaning and consequences... of all these levers, wires and railways.
Climaxing in 1914 when the German kaiser is told by his generals... that he cannot stop the war he has started... because it would spoil the railway timetables... upon which victory depended.
Or perhaps you fashionably and happily believe... that it's all a simple matter of evil dictators... rather than whole populations of evil people like... ourselves?
Скопировать
Ах, это ты.
Я оставила свои накладные ресницы.
Проклятье!
Oh, it's you.
I left my false eyelashes in.
Dammit!
Скопировать
Ќу может быть, а может и нет .
" так железнодорожна€ система, которой в јнглии завидует весь мир, привезла нас в ингстон.
" в 12. 00, с загруженным багажом, с ћонтморенси в тоске и с сильными подозрени€ми на носу лодки, мы плыли по воде, котора€ должна была стать нашим домом.
Well, it might be. Then again, it might not.
And so the railway system which has made England the envy of the world brought us to Kingston.
And at 12... 00, with our luggage stowed and Montmorency unhappy and deeply suspicious in the prow, out we rode onto the waters which were to be our home.
Скопировать
- ƒа.
ирпичный железнодорожный мост.
ƒжей не хочет, что бы ты его пропустил.
- Yes.
Brick railway bridge.
J doesn't want you to miss it.
Скопировать
Ты так устала, что мне пришлось нести тебя.
Железнодорожный вагон?
Три вагона, на насыпи.
You were so exhausted last night, I carried you in here myself.
A railway carriage?
There's three of them, on an embankment.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов железнодорожная накладная?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы железнодорожная накладная для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
